印刷術經世界人民的不斷努力進入了數字時代
印刷應該可以算得上是與膠卷、報紙、電視、零售業一起歸并為被互聯網徹底改變的傳統行業。如果我們從古登堡時代的鉛活字算起,“鉛與火”統治印刷達600余年;而自上世紀70年代激光掃描技術應用到照相排字機上,“光與電”取代“鉛與火”大概也就是維持了30年,現在,顯然印刷已經進入了數字時代。(柯達CTP)
我們都承認,古登堡發明的鉛活字真正改變了世界——1463年傳入意大利、1479年傳入法國、1476年傳入英國,到1500年時,就基本傳遍了歐洲大大小小的商業中心,印刷從此進入工業化時代。但歐洲多名學者認為歐洲的活字印刷術是來源于中國的。比如1584年西班牙歷史學家、傳教士岡薩雷斯·德·門多薩在所著《中華大帝國史》中就提出,中國的印刷術,通過兩條途徑傳入德國,一條途徑是經俄羅斯傳入德國,一條途徑是通過阿拉伯商人攜帶書籍傳入德國,古登堡以這些中國書籍,作為他的印刷的藍本。門多薩的書很快被翻譯成法文、英文、意大利文,在歐洲產生很大影響。法國歷史學家路易·勒·羅伊、文學家米歇爾·德·蒙田等,都同意門多薩的論點。當然意大利人則將活字印刷傳入歐洲的功勞,歸功于意大利。意大利的一位印書家帕菲洛卡·斯塔爾迪,見到馬可·波羅從中國帶回來的活字版書籍,并將之發揚光大。
法國漢學家儒蓮(1797-1873)是法蘭西學院院士,早在1824年就依據滿文完成了拉丁文本的《孟子》的翻譯,他對中國的古代科技十分著迷,曾把《天工開物》中的蠶桑部分譯成法文,并撰寫過《中國瓷器的制造及其歷史》。當然他也不會忽略中國人對于印刷術的貢獻,他把沈括《夢溪筆談》中畢升發明活字印刷術的一段史料,翻譯成法文,傳播到歐洲。還有英國科學家李約瑟,他也認為畢升是活字印刷術的發明者。(柯達CTP)

關于“”的相關資訊
我要評論: | |
---|---|
內 容: | |
驗證碼: | (內容最多500個漢字,1000個字符) 看不清?! |
請注意: |
|
1.尊重網上道德,遵守中華人民共和國的各項有關法律法規,不發表攻擊性言論。 2.承擔一切因您的行為而直接或間接導致的民事或刑事法律責任。 3.新聞留言板管理人員有權保留或刪除其管轄留言中的任意內容。 |
共有-條評論【我要評論】