WorkStation與Laser printer 的規(guī)范譯名
WorkStation與Laser printer 也是兩個(gè)很常見(jiàn)的印刷業(yè)中的英文,我們也來(lái)說(shuō)一下它們的規(guī)范譯名 。
以前人們一般將Workstation譯成了工作站,估計(jì)是將這個(gè)復(fù)合詞拆開(kāi),查辭典,Work是工作,Station是站,然后再把它們合起來(lái)、就成了“工作站”。
“站”在漢語(yǔ)中表示場(chǎng)所、地點(diǎn),“工作站”在漢語(yǔ)中表示總業(yè)務(wù)公司的小分支辦事機(jī)構(gòu),不能體現(xiàn)workstation的原有含義在信息化時(shí)代,workstation就是terminal,也就是采取聯(lián)機(jī)方式與主計(jì)算機(jī)連機(jī)的端機(jī),用於數(shù)據(jù)輸入和將計(jì)算機(jī)的處理結(jié)果移至workstation的顯示屏上來(lái)觀察。一般是在計(jì)算機(jī)分散處理系統(tǒng)中,將數(shù)十臺(tái)WorkStation與主計(jì)算機(jī)連結(jié)起來(lái)運(yùn)作的。從上述意思來(lái)看,Workstation應(yīng)譯為工作終端。
它好比是辦事員的辦事桌,技術(shù)員的繪畫(huà)設(shè)計(jì)臺(tái)。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展。Workstation具備了獨(dú)立信息處理功能,通常將多功能的個(gè)人計(jì)算機(jī)稱作工作終端,取代辦公桌的叫辦公用工作終端,取代繪圖設(shè)計(jì)合的叫工程設(shè)計(jì)工作終端(EWS),兩者都具有較強(qiáng)的通信功能,可用於高速圖形處理。 (柯達(dá)CTP)
作為電腦輸出裝置之一的Printer分兩類。一類是將活字機(jī)械性地打印到紙上,即根據(jù)撞擊的力來(lái)完成印字工作的稱作擊打式打印機(jī)(impact printer),打字機(jī)和行打印機(jī)是其典型產(chǎn)品,用於文字處理機(jī)和個(gè)人電腦的針式打印機(jī)也屬于此類。
另一類是不依靠撞擊的力來(lái)完成印字工作的,稱作非擊打式印字機(jī)(non-impact printer)。主要的類型有感熱式、電子照相式、噴墨式、LED式和激光束式等。
前者噪聲大、速度慢、結(jié)構(gòu)落后;后者雅靜、速度快。而且環(huán)境清潔,安全可靠。目前。非擊打式印字機(jī)的新品種層出不迭。Laser printer就是常見(jiàn)的一種.它的正式稱呼應(yīng)是“激光束印字機(jī)”。(Laser Bin Printer,簡(jiǎn)稱LBP)。系利用激光在感光滾筒上描繪文字、圖形、照片,利用類似復(fù)印機(jī)的原理,向紙上進(jìn)行轉(zhuǎn)印。其特點(diǎn)是輸出分辨力高、速度快,它已成為DTP系統(tǒng)中必備的設(shè)備。
綜上所述,將Laser printer譯為“激光打印機(jī)”很難使人意識(shí)到它是的設(shè)備,因此,對(duì)新出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ),一定要根據(jù)它的科學(xué)內(nèi)涵來(lái)命名才切合實(shí)際。(柯達(dá)CTP)
例如,近已出現(xiàn)能顯印出彩色的color printer,倘若也譯為“彩色打印機(jī)”,行得通嗎?怎能將彩色打印到紙上呢?顯然不行。似譯為“彩色顯印機(jī)”較妥。

關(guān)于“”的相關(guān)資訊
我要評(píng)論: | |
---|---|
內(nèi) 容: | |
驗(yàn)證碼: | (內(nèi)容最多500個(gè)漢字,1000個(gè)字符) 看不清?! |
請(qǐng)注意: |
|
1.尊重網(wǎng)上道德,遵守中華人民共和國(guó)的各項(xiàng)有關(guān)法律法規(guī),不發(fā)表攻擊性言論。 2.承擔(dān)一切因您的行為而直接或間接導(dǎo)致的民事或刑事法律責(zé)任。 3.新聞留言板管理人員有權(quán)保留或刪除其管轄留言中的任意內(nèi)容。 |
共有-條評(píng)論【我要評(píng)論】